The meeting of the Waters - Wikiźródła, teksty i materiały źródłowe

The meeting of the Waters

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania


The meeting of the Waters
[z Tomasza Moore'a]
 • Wiersz • Thomas Moore
The meeting of the Waters
[z Tomasza Moore'a]

Wiersz
Thomas Moore
Przekład: Adam Mickiewicz.


 Czyż jest na całym świecie tak miłe ustronie,
Jak dolina, gdzie jasne zlewają się zdroje?
Dolino, będą w sercu błyszczeć kwiaty twoje,
Póki w duszy ostatni promyk życia płonie!

 Nie dlatego o tobie tak wspominać miło,
Że cię szmaragd odziewa i kryształ oblewa,
Że masz żywe strumienie, urodziwe drzewa:
Ach! w tobie coś droższego, coś milszego było!

 Tu byli ukochani przyjaciele moi;
Oni rozlali lubość w lubej okolicy,
Oni czuli, że piękność, która ziemię stroi,
Milszą jest, kiedy w milszej odbita źrenicy.

 Daj Boże, abym wrócił w to ciche ustronie
I obok mych przyjaciół spoczął na twem łonie,
Kiedy przeminą wszystkie życia niepogody
I zmieszają się serca, jako twoje wody!...



Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora.




studnia Kraśnik diety dla otyłych diety wg grupy krwi diety dla otyłych obornicki szkoły Katalog Stron
gallagher6
posiadlosci
eurojump mragowo
biwak ketrzyn