Mogiły haremu - Wikiźródła, teksty i materiały źródłowe

Mogiły haremu

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
 

Skocz do: nawigacji, wyszukiwania

 MIRZA DO PIELGRZYMA.
 Tu z winnicy miłości niedojrzałe grona
Wzięto na stół Allaha; tu perełki wschodu,
Z morza uciech i szczęścia porwała za młodu
Trumna, koncha wieczności, do mrocznego łona.

 Skryła je niepamięci i czasu zasłona;
Nad niemi turban zimny błyszczy śród ogrodu[2],
Jak buńczuk wojska cieniów, i ledwie u spodu
Zostały dłonią giaura[3] wyryte imiona.

 O! wy, róże edeńskie! u czystości stoku
Odkwitnęły dni wasze pod wstydu liściami,
Na wieki zatajone niewiernemu oku.

 Teraz grób wasz spojrzenie cudzoziemca plami!...
Pozwalam mu — darujesz, o wielki proroku! —
On jeden z cudzoziemców poglądał ze łzami.


[edytuj] Przypisy

  1. (Mogiły haremu). W rozkosznym ogrodzie, śród wysmukłych topoli i drzew morwowych, stoją grobowce z białego marmuru hanów i sułtanów, ich żon i krewnych; w poblizkich dwóch budowlach leżą trumny zwalone bez ładu: były one niegdyś bogato wybite; dziś sterczą nagie deski i szmaty całunu.
  2. Muzułmanie nad grobami mężczyzn i niewiast stawią kamienne zawoje innego dla obu płci kształtu.
  3. Giaur, poprawniej kiafir, znaczy niewierny. Tak muzułmanie nazywają chrześcijan.


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora.




Covered bridge festival indiana praca maszyny czyszczące naklejki samoprzylepne przeprowadzki dąbrowa górnicza Katalog Stron
Katalog Stron
Katalog Stron
eurojump mragowo
pokoje z tv satelitarna kobierzyce