Exegi monumentum aere perennius - Wikiźródła, teksty i materiały źródłowe

Exegi monumentum aere perennius

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania


Exegi monumentum aere perennius • Horacy
Exegi monumentum aere perennius
Horacy
Przekład: Lucjan Rydel.

Stawiłem sobie pomnik trwalszy niż ze spiżu.
Od królewskich piramid sięgający wyżej;
Ani go deszcz trawiący, ani Akwilony
Nie pożyją bezsilne, ni lat niezliczony
Szereg, ni czas lecący w wieczności otchłanie.
Nie wszystek umrę, wiele ze mnie tu zostanie
Poza grobem. Potomną sławą zawsze młody,
Róść ja dopóty będę, dopóki na schody
Kapitolu z westalką cichą kapłan kroczy.
Gdzie z szumem się Aufidus rozhukany toczy,
Gdzie Daunus w suchym kraju rządził polne ludy,
Tam o mnie mówić będą, że ja, niski wprzódy,
Na wyżyny się wzbiłem i żem przeniósł pierwszy
Do narodu Italów rytm eolskich wierszy.
Melpomeno, weź chlubę, co z zasługi rośnie,
I delfickim wawrzynem wieńcz mi skroń radośnie.


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie tłumacza.




firma mentis najlepsze foteliki samochodowe maszyny czyszczące doładuj telefon evacuation3
Incentive to element marketingu bezpośre
kupno lokali uzytkowych rawa-maz
mieszkanie na wynajem
nieruchomosci radom lezajsk