Autor:Aleksander Puszkin
Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
|
Aleksander Puszkin |
| * 6 czerwca 1799, Moskwa |
| † 10 lutego 1837, Petersburg |
| Poeta rosyjski, dramaturg i prozaik, najwybitniejszy przedstawiciel romantyzmu rosyjskiego. |
| Liczba tekstów: 31 |
| Alfabetyczny spis tekstów tego autora |
Spis treści |
[edytuj] Teksty
(w nawiasie podano tytuł oryginalny w języku rosyjskim i rok powstania utworu)
[edytuj] Proza
[edytuj] Powieści
- Czarny orzeł (Dubrowski) (Дубровский, pis. w lat. 1832-33, wyd. pośm. 1841)
- Dama pikowa (Пиковая дама, 1833, wyd. 1834)
[edytuj] Poezja
[edytuj] Wiersze
- Anioł (Ангел, 1827)
- Czeczeniec (przekład fragmentu II części Jeńca kaukaskiego (ros. Кавказский пленник), jego Pieśni czerkieskiej (ros. Черкесская песня), 1822)
- Czeczeniec (pieśń tatarska z A. Puszkina) - w przekładzie Aleksandera Chodźki
- Pieśń czerkieska - w przekładzie Leona Janiszewskiego
- Do *** (z Puszkina) (К *** <Керн> (Я помню чудное мгновенье...), 1825, wyd. 1827)
- Do sztyletu (Кинжал)
- Echo (Эхо, 1831, wyd. 1832)
- Historia poety (История стихотворца, 1821)
- Jeśli cię nadzieje zwiodą... (Если жизнь тебя обманет..., 1825)
- Mój rodowód (Моя родословная, 1830)
- Na Bułharyna (На Булгарина, 1830)
- Oszczercom Rosji (Клеветникам России, 1831)
- Pożarski, Minin, Hermogen... (Пожарский, Минин, Гермоген..., prawd. 1813 - maj 1817))
- Prorok (Пророк, 1826)
- Prorok - w przekładzie Michała Korowaya-Metelickiego
- Prorok - w przekładzie Edwarda Żeligowskiego
- Przed grobem świętym (Перед гробницею святой, 1831)
- Przypomnienie. Z Aleksandra Puszkina (Воспоминание, 19 maja 1828, wyd. 1829)
- Pismo na Sybir (Во глубине сибирских руд, 1827, wyd. 1856)
- Rocznica Borodina (Бородинская годовщина, 1831)
- Róża (Роза, 1815, wyd. 1826)
- Rusałka (Русалка (Над озером, в глухих дубровах...), 1819 ?)
- Serenada (Ночной зефир..., 13 listopada 1824, wyd. 1827)
- Spalony list (Сожжённое письмо, 1825)
- Szal czarny z Alexandra Puszkina (Чёрная шаль, 1820, wyd. 1821)
- Szatan (Демон, 1823)
- Wolności siewca (Свободы сеятель пустынный..., listopad 1823)
- Do narodów (Myśl z Aleksandra Puszkina) - inny przekład drugiej zwrotki tego wiersza
- Talizman (Талисман, 6 listopada 1827, nocą; wyd. 1828)
- Tyś naukami oświecony... (Ты просвещением свой разум осветил..., 1834)
- Ty więdniesz, ale milczysz... (Сожжённое письмо, grudzień 1824, wyd. 1826)
- Wieczór zimowy (Зимний вечер, 1825, wyd. 1830)
- Wieczór zimowy - w przekładzie Jana Prusinowskiego
- Zimowy wieczór - w przekładzie Władysława Bełzy
- Zasiedli, społem... (Słabe naśladowanie z Puszkina) (А в ненастные дни..., 1828)
- Żądza sławy (Желание славы, 1825)
[edytuj] Bajki
- Baśń o królu Sałtanie, o jego synu, słynnym i potężnym bohaterze Gwidonie, i o pięknej królewnie Łabędziu (Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди, 1831)
Tekst lub tłumaczenie polskie tego autora (tłumacza) jest własnością publiczną (public domain),
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).
szybkie diety odchudzajace Covered bridge festival indiana Dolnośląskie stawy forniry modyfikowane Fryzjer Piaseczno rejser helikoptertur las vegas rejser
sprawdź cv gotowe warto
Imprezy integracyjne - przyszłością firm
A może by nad morze?
Wyjazdy motywacyjne sposobem na dobrą at